Перейти к публикации
Likvet

Перевод гречи

Рекомендованные сообщения

Это да. Перевод скорее для тех, кто пользуется своим мыслительным аппаратом. Играющим по гайдам он доставляет неудобства. :)

Крайне глупое и весьма грубое заявление. Мне лично просто приятней играть на английском

  • Одобряю 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Крайне глупое и весьма грубое заявление. Мне лично просто приятней играть на английском

Ну что же, видимо всё хорошо и вероятно (судя по реакции) я попал в цель.

Отвлекаясь от темы троллинга - "караван продолжает идти" вперёд.

 

Исправил некоторые элементы "химии" и откорректировал подсказки.

 

GregTech на  великом и могучем. (<--ссылка)

Возникли некоторые сложности с последним составным механизмом - большим дизель-генератором.

Придётся ещё некоторое время поизучать аналоги из реальной жизни.

В переводе в данный момент самым большим куском работы осталось разобраться с тонной внови появившихся старых руд. С появлением Базальта и Мрамора все старые руды приобрели в их виде двойников.

Это здоровенный кусок работы. Я не буду по этому поводу постоянно выкладывать на форуме сообщения а просто периодически буду обновлять файл перевода. Сообщения об обновлении будут только при переводе и исправлении основного текста.

 

Лирическое отступление.

Вообще на полный перевод этого файла у меня ушло около 4-5 месяцев. Раза 3 или 4 я полность с 0 осваивал на разных ресурсах это дополнение (более ранних версий) проверяя все внесённые изменения.

 

Огромная просьба к тем, кто любит русский язык и пользуется этим переводом указывать на ошибки и неточности. Мне достаточно сложно одному всё это перелопачивать и естественно глаз "замыливается".

 

Спасибо за внимание к этой теме.

  • Одобряю 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чтобы ваше творение не забылось, стоит его отправить автору (сделать Pull request).

https://github.com/Blood-Asp/GT5-Unofficial

Данный перевод досточно давно есть на официальном форуме

http://forum.industrial-craft.net/index.php?page=Thread&postID=197935#post197935

К сожалению сам перевод пока именно меня не устравает своей полнотой. Поэтому я просто буду делать то, что делал до этого.

Возможно позже я пойму что означает  "Pull request" и воспользуюсь советом (или мне кто-то в этом поможет)

Я очень благодарен в помощи и советах  natzgul89, был момент когда мы думали делать его вместе - но как-то не срослось что-ли :) ну и у меня подход к этому проекту специфический.

 

По поводу фразы написанной мной выше

24 Фев 2017 - 19:15 FreddyK_BY писал:snapback.png

Это да. Перевод скорее для тех, кто пользуется своим мыслительным аппаратом. Играющим по гайдам он доставляет неудобства. smile.png

попытаюсь объяснить что она на самом деле значит.Посыл весьма прост (но как показал этот момент не каждый его поймёт верно)

 

С учётом того, что в интернете нету видео и текстовых гайдов основанных на русскоязычной версии дополнения то установив родной язык (для подавляющего большинства этого сервера он всё же русский) им придётся всё изучать и исследовать полагаясь лишь на свой острый ум и смекалку.

 

Надеюсь такой развёрнутый комментарий к моему ответу написанному в расчёте на достаточно грамотных игроков никого больше не поставит в неловкую ситуацию :)

  • Одобряю 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

 

Данный перевод досточно давно есть на официальном форуме
Я не думаю что они поймут :D

 

 

Возможно позже я пойму что означает "Pull request" и воспользуюсь советом (или мне кто-то в этом поможет)
Запрос на слияние (т.е. внесение правок). Можете свой репозиторий создать, периодически обновлять перевод, другие люди будут кидать Вам эти самые request'ы, а потом это всё отправлять автору.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Запрос на слияние (т.е. внесение правок).

Мне тоже всегда было очень интересно, по какой хитрой причине мод генерирует файл .lang

Самое интересное - этот файл генерируется разный для разных сборок. Точно помню что он содержал в себе руды из металлургии и тёмного леса (там присутствуют не только они). При переводе я скачивал их, вскрывал и синхронизировал русские названия руд. По этой причине мой файл с переводом содержит 30500 строк а сгенерённый на этой сборке 18500. Слить с модом можно файл достижений - это то, что у меня подключается как ресурс пак. А вот основной перевод видимо можно "слить" только заменой сгенерированного. Причём если в нём не выставить параметр B:UseThisFileAsLanguageFile=true то он не будет использоваться.

У большинства игроков этот файл просто сгенерён при первом запуске и просто бездельно лежит в папке. Используются названия прямо из самого мода (по этой причине у автора темы "переводчика" ничего и не вышло).

В любом случае сам перевод на данный момент не полон и вполне вероятно некоторые названия будут меняться. Я так несколько раз полностью заменял перевод Small ore пока не остановился на Подрудок.

 

PS у меня есть предположение, что все строки из внешнего .lang файла можно перенести в тот же файл который содержит достижения (стандартный языковой файл)

Изменено пользователем FreddyK_BY
  • Одобряю 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Это да. Перевод скорее для тех, кто пользуется своим мыслительным аппаратом. Играющим по гайдам он доставляет неудобства. :)

Дело не в мышлении, а в удобстве поиска nei. Привычнее на англе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

 

Дело не в мышлении, а в удобстве поиска nei. Привычнее на англе.
NEI ищет и по описанию предмета. Буквенный ID, как правило, соответствует названию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Savagesin

Вот бы администрация смогла подключить оба языковых файла от настроек майнкрафта.

 

Надо английскую - Настройка/изменить язык/ Инглиш.  Надо русский - Настройка/изменить язык/Русский.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот бы администрация смогла подключить оба языковых файла от настроек майнкрафта.

 

Надо английскую - Настройка/изменить язык/ Инглиш.  Надо русский - Настройка/изменить язык/Русский.

Файл GregTech.lang содержит в самом начале строку

 B:UseThisFileAsLanguageFile=false

Изменение параметра на true включит этот файл в обработку и всё накарябанное в нём будет отображаться во время игры.

Иначе этот файл только присутствует в корневой папке как файл для переводчиков видимо и никак не влияет на процесс игры:)

Для того, что бы изменения вступили в силу нужно перезапустить клиент полностью (я не нашёл альтернативного способа) и это несколько усложняет процесс адаптации к нужному языку.

Обновил

  • Одобряю 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В нынешней версии произошло очень много изменений и правок. Заменено много строк совершенно другими. Внесены изменения в сам факт отображения многих параметров. Провода, трубы и некоторые мелочи я уже поправил. 

Работы с переводом очень много. Это вообще нужно кому-то? 

Мне в 1 лицо всё это делать достаточно муторно да ещё с учётом того что это нафиг нникому ненужно.

 

Со старой версией перевода на нынешней версии гречки играть категерически нельзя (ну если только самое начало).

Если перевод нужен только мне то я как обычно буду править по мере продвижения и возможно выкладывать правленный файлик.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

не знаю, я специально играл на полностью английской версии гречки так как учу технический английский. что и вам желаю )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

(раз уж тема поднялась)

Это да. Перевод скорее для тех, кто пользуется своим мыслительным аппаратом. Играющим по гайдам он доставляет неудобства. :)

Неуместное замечание в сторону тех кто привык и кому удобнее играть на родном языке мода. Лично не стал бы называть ассемблер, хим.вещества и тому подобные вещи на русском.

 

NEI ищет и по описанию предмета. Буквенный ID, как правило, соответствует названию.

Как правило, но не все.

Не говорю, что ТС проделывал работу зря (хотя защищает он свои труды черезчур агресивно), но, порой, некоторые вещи, действительно, удобнее делать, искать и крафтить проще, используя именно английский. Из примеров - различное ПО и тотже 1С (я когда увидел код вообще не понял, как люди там работают. Например, Input Hatch гораздо приятнее звучит именно так :) )

  • Одобряю 1

Хочешь сменить мини-карту? Конвертируй свои старые маркера.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Не говорю, что ТС проделывал работу зря (хотя защищает он свои труды череCчур агресCивно), но, порой, некоторые вещи, действительно, удобнее делать, искать и крафтить проще, используя именно английский. Из примеров - различное ПО и тот же 1С (я когда увидел код вообще не понял, как люди там работают. Например, Input Hatch гораздо приятнее звучит именно так :) )

А тем временем караван движется далее (мимо непонятного движения). Файл перевода за неделю чистки стал легче почти на 1 Мбайт. (не имея полного исходника языкового файла со всеми поддерживаемыми модами я решил удалить всё лишнее относящееся к тауму, металлургии и т.д.) Выверены изменённые параметры. Как обычно вызывают сложности подобрать верный синоним англ. названию в контексте мира грегтеха. Весьма сложно в одиночку принимать решения не имея нескольких вариантов. Поэтому весь текст периодически подвергается глобальным изменениям. А учитывая громадный объем текста - это весьма долгий процесс. 

https://yadi.sk/d/Ke6LM13e3NjkV2

Пока без поддержки достижений. Они тоже были изменены относительно моего предыдущего перевода.

  • Одобряю 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не могу пройти мимо постоянных перезаливов обычного текстового файла. Современные инструменты надо использовать. Хотя бы разместить перевод здесь https://gist.github.com/ (аналог pastebin, только с историей версий). Просто размещаете ссылку и редактируете когда вам угодно - желающие смогут увидеть, что поменялось и когда.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

×
×
  • Создать...