ID_ASP 116 Опубликовано: 23 августа 2017 (изменено) Здравствуйте, Благодарю за посещение темы.- Начну пожалуй с того, что перевод, которым сейчас довольствуются игроки, скажем так хороший, но всё же многое не получило своего русифицированного аналога. Поэтому, представляю вам, скажем так не самую полную и лучшую версию перевода.- Переведена основа Witchery - (Официальный перевод) + дополнен.- Переведены реплики "Алтаря волков".- Переведены реплики "Лилит".- Переведена Книга "Наблюдения бессмертного".- Переведены реплики "Магического зеркала".- Отсутствует перевод книги: "Ведьмовство: Ведьмины Зелья". Теперь есть просьба ко всем игрокам, которые будут использовать данный перевод.- Пожалуйста, прошу, если найдёте ошибку, неправильный или не поставленный знак препинания, помогите мне и сообщите сообщением ниже, если есть возможность сделайте скриншот слова - выражения - описания, где допущена ошибка и прикрепите его к сообщению.(Я не самый грамотный человек, поэтому наверняка в текстах множество ошибок и большинство из ник конечно же глупые. Немножечко визуальной информации Ссылка:Witchery (16.09.2017).zip - UPD: - 16.09.2017 Ссылка:Witchery (14.10.2017).zip - UPD: - 14.10.2017 История изменений: Вдохновлён @Prosta4ok_ua. 24.08.2017 - Исправлены ошибки. Поправлен перевод зелий. Добавлена книга: Зельеварение. Спасибо @redapxu30.08.2017 - Исправлены ошибки. Спасибо @Prosta4ok_ua.10.09.2017 - Исправлены ошибки. Переведены эффекты зелий. Убрана книга: Зельеварение.16.09.2017 - Исправления ошибок. Улучшен перевод: Магического зеркала, вампиризма и ликанотропии. 14.10.2017 - Добавлена ссылка на тексты с книгой (убогие тексты) - вылезают за рамки и т.п. Небольшая инструкция по активации данного ресурс пака. 1. Перемещаем данный архив по пути %AppData%\Roaming\.redserver\clients\Magic\resourcepacks(WIN+R - скопируйте и вставьте, нажмите ВВОД.)2. Запустите игру. Перейдите далее: Настройки -> Пакеты ресурсов. С левой колонки будет новый пакет активируйте его.3. Наслаждайтесь, и раздражайтесь когда найдёте мои косяки P.S. - Обновления буду описывать ниже, сама ссылка будет меняться тут следите за датой. (по возможности буду вести полный список изменений)Спасибо за внимание. Изменено 14 октября 2017 пользователем ID_ASP 10 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
redapxu 138 Опубликовано: 24 августа 2017 Неспеша перевожу отдельно книгу Зельеварение, могу скинуть половину, либо жди недельку) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
ID_ASP 116 Опубликовано: 24 августа 2017 Неспеша перевожу отдельно книгу Зельеварение, могу скинуть половину, либо жди недельку) Она у меня переведена, просто нужно править текст. Текста много в книги не помещается, да и постоянно сравниваю переведенные слова с описанием и сути зелья. да и ошибки Был бы способ немного увеличить границы книги, а то на некоторых страницах кол-во текста, да и списки доходят почти до самой полоски быстрого доступа. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
blank 159 Опубликовано: 24 августа 2017 Она у меня переведена, просто нужно править текст. Текста много в книги не помещается, да и постоянно сравниваю переведенные слова с описанием и сути зелья. да и ошибки Был бы способ немного увеличить границы книги, а то на некоторых страницах кол-во текста, да и списки доходят почти до самой полоски быстрого доступа. Тогда-уж лучше размер символов уменьшить.. https://vk.com/qooke Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
ID_ASP 116 Опубликовано: 24 августа 2017 Тогда-уж лучше размер символов уменьшить.. Читать будет сложно (Сейчас залью пару скриншотов ) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
redapxu 138 Опубликовано: 24 августа 2017 Она у меня переведена, просто нужно править текст. Текста много в книги не помещается, да и постоянно сравниваю переведенные слова с описанием и сути зелья. да и ошибки Должно помещаться при корректном переводе, в английской же версии помещается Она у меня переведена, просто нужно править текст. Текста много в книги не помещается, да и постоянно сравниваю переведенные слова с описанием и сути зелья. да и ошибки Блин, звучит как будто пока что только засунул в условный гугл переводчик. Но, надеюсь, я больше не увижу "крутящегося колеса" Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
blank 159 Опубликовано: 24 августа 2017 Лучше уж что бы школьники, не знающие английского и не умеющие гуглить не юзали витчери..Опасная эта для них "игрушка" 1 https://vk.com/qooke Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
ID_ASP 116 Опубликовано: 24 августа 2017 Должно помещаться при корректном переводе, в английской же версии помещается Блин, звучит как будто пока что только засунул в условный гугл переводчик. Но, надеюсь, я больше не увижу "крутящегося колеса" Ну скажем так, я не знаю английский ... так что да он самый переводчик, просто правлю тексты под смысл и более точное описание. (Версию гугл перевода мне дал Orbus, с этого и началась история перевода и правка ссылок) 1 Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
redapxu 138 Опубликовано: 24 августа 2017 Ну скажем так, я не знаю английский ... так что да он самый переводчик, просто правлю тексты под смысл и более точное описание. (Версию гугл перевода мне дал Orbus, с этого и началась история перевода и правка ссылок) Screenshot_2.png Screenshot_3.png Screenshot_4.png Screenshot_5.png А русский?)) ингрЕдИенты, сваренНое, мощЬность, дальше ингредиенты но уже верно вместо ведьминого лучше ведьмовского, править пробелы, заглавные буквы, теги (синий пропал) а так конечно дело это благое - переводить, но надо подойти очень ответственно слишком крупный шрифт, делай как в оригинале Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
ID_ASP 116 Опубликовано: 24 августа 2017 А русский?)) ингрЕдИенты, сваренНое, мощЬность, дальше ингредиенты но уже верно вместо ведьминого лучше ведьмовского, править пробелы, заглавные буквы, теги (синий пропал) а так конечно дело это благое - переводить, но надо подойти очень ответственно слишком крупный шрифт, делай как в оригинале Спасибо, для того и создал тему, чтобы кто-нибудь натыкал меня носом в эти ошибки с была возможность это исправить Сейчас поправлю (шрифт тоже попробую) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
redapxu 138 Опубликовано: 24 августа 2017 @ID_ASP, тогда когда всё сделаешь - сдавай на проверку, я уже не буду свой заканчивать тогда положительным моментом будет, если будешь сопоставлять написанное с действительностью (т.е. проверять) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
ID_ASP 116 Опубликовано: 24 августа 2017 @ID_ASP, тогда когда всё сделаешь - сдавай на проверку, я уже не буду свой заканчивать тогда положительным моментом будет, если будешь сопоставлять написанное с действительностью (т.е. проверять) Проверять уж точно буду, самому приятнее читать нормальный текст, а не бессмысленный набор слов. Начал тесты по размеру шрифта (Используя BB-коды) Ах да, честно говоря столкнулся с проблемой, названия зелий (ново-сваренных) по какой-то причине берут имена с прошлого перевода, в тексте внёс изменения, но зелья почему-то берут старые названия, проблема с Лилифи осталась Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
redapxu 138 Опубликовано: 24 августа 2017 Ах да, честно говоря столкнулся с проблемой, названия зелий (ново-сваренных) по какой-то причине берут имена с прошлого перевода, в тексте внёс изменения, но зелья почему-то берут старые названия, проблема с Лилифи осталась все ~2000 строк прошерстил? Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
ID_ASP 116 Опубликовано: 24 августа 2017 все ~2000 строк прошерстил? Угу искал в тексте, но такого слова нету, да и строка отвечающая за названия зелья witchery:brew.lilify=Лилии Есть подозрение, что оно сохраняется в памяти сервера или логах, попробую сварить на другом сервере и в одиночной, может выйдет что-нибудь. Ах да, проблема со шрифтом, опробованные методы не сработали, размер остался тем же. [h1-6] Так и оказалось, данные о названии зелья хранятся на сервере, в одиночной игре название нормальное. Поделиться сообщением Ссылка на сообщение
redapxu 138 Опубликовано: 24 августа 2017 Угу искал в тексте, но такого слова нету, да и строка отвечающая за названия зелья witchery:brew.lilify=Лилии Есть подозрение, что оно сохраняется в памяти сервера или логах, попробую сварить на другом сервере и в одиночной, может выйдет что-нибудь. Ах да, проблема со шрифтом, опробованные методы не сработали, размер остался тем же. [h1-6] Так и оказалось, данные о названии зелья хранятся на сервере, в одиночной игре название нормальное. Размер где-то в другом месте задается, только я не шарю. Думаю, что @Andrey подскажет) Поделиться сообщением Ссылка на сообщение