Перейти к публикации
ID_ASP

Witchery - Не официальный перевод.

Рекомендованные сообщения

Здравствуйте, Благодарю за посещение темы.
- Начну пожалуй с того, что перевод, которым сейчас довольствуются игроки, скажем так хороший, но всё же многое не получило своего русифицированного аналога.
 
Поэтому, представляю вам, скажем так не самую полную и лучшую версию перевода.
- Переведена основа Witchery - (Официальный перевод) + дополнен.
- Переведены реплики "Алтаря волков".
- Переведены реплики "Лилит".
- Переведена Книга "Наблюдения бессмертного".
- Переведены реплики "Магического зеркала".
- Отсутствует перевод книги:  "Ведьмовство: Ведьмины Зелья".
 
Теперь есть просьба ко всем игрокам, которые будут использовать данный перевод.
- Пожалуйста, прошу, если найдёте ошибку, неправильный или не поставленный знак препинания, помогите мне и сообщите сообщением ниже, если есть возможность сделайте скриншот слова - выражения - описания, где допущена ошибка и прикрепите его к сообщению.
(Я не самый грамотный человек, поэтому наверняка в текстах множество ошибок и большинство из ник конечно же глупые.
 
Немножечко визуальной информации smile.png


post-329605-0-23551300-1503517041.png
post-329605-0-28519600-1503517048.png
post-329605-0-13826100-1503517055.png
post-329605-0-35818500-1503517064.png
post-329605-0-90216900-1503517091.png
post-329605-0-94486700-1503517097_thumb.png
post-329605-0-61052100-1503517104.png
post-329605-0-56910600-1503517112.png


 
Ссылка:Witchery (16.09.2017).zip - UPD: - 16.09.2017 

Ссылка:Witchery (14.10.2017).zipUPD: - 14.10.2017
 История изменений: Вдохновлён @Prosta4ok_ua.


24.08.2017 - Исправлены ошибки. Поправлен перевод зелий. Добавлена книга: Зельеварение. Спасибо @redapxu
30.08.2017 - Исправлены ошибки. Спасибо @Prosta4ok_ua.
10.09.2017 - Исправлены ошибки. Переведены эффекты зелий. Убрана книга: Зельеварение.
16.09.2017 - Исправления ошибок. Улучшен перевод: Магического зеркала, вампиризма и ликанотропии.

14.10.2017 - Добавлена ссылка на тексты с книгой (убогие тексты) - вылезают за рамки и т.п.


 
Небольшая инструкция по активации данного ресурс пака.


1. Перемещаем данный архив по пути %AppData%\Roaming\.redserver\clients\Magic\resourcepacks
(WIN+R - скопируйте и вставьте, нажмите ВВОД.)
2. Запустите игру. Перейдите далее: Настройки -> Пакеты ресурсов. С левой колонки будет новый пакет активируйте его.
3. Наслаждайтесь, и раздражайтесь когда найдёте мои косяки  smile.png


 
P.S. - Обновления буду описывать ниже, сама ссылка будет меняться тут следите за датой.
(по возможности буду вести полный список изменений)
Спасибо за внимание.

Изменено пользователем ID_ASP
  • Одобряю 10

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Неспеша перевожу отдельно книгу Зельеварение, могу скинуть половину, либо жди недельку)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Неспеша перевожу отдельно книгу Зельеварение, могу скинуть половину, либо жди недельку)

Она у меня переведена, просто нужно править текст. Текста много в книги не помещается, да и постоянно сравниваю переведенные слова с описанием и сути зелья. да и ошибки :) 

Был бы способ немного увеличить границы книги, а то на некоторых страницах кол-во текста, да и списки доходят почти до самой полоски быстрого доступа.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Она у меня переведена, просто нужно править текст. Текста много в книги не помещается, да и постоянно сравниваю переведенные слова с описанием и сути зелья. да и ошибки :)

Был бы способ немного увеличить границы книги, а то на некоторых страницах кол-во текста, да и списки доходят почти до самой полоски быстрого доступа.

Тогда-уж лучше размер символов уменьшить..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тогда-уж лучше размер символов уменьшить..

Читать будет сложно :)

 

(Сейчас залью пару скриншотов :))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Она у меня переведена, просто нужно править текст. Текста много в книги не помещается, да и постоянно сравниваю переведенные слова с описанием и сути зелья. да и ошибки :)

Должно помещаться при корректном переводе, в английской же версии помещается

Она у меня переведена, просто нужно править текст. Текста много в книги не помещается, да и постоянно сравниваю переведенные слова с описанием и сути зелья. да и ошибки :)

Блин, звучит как будто пока что только засунул в условный гугл переводчик.

Но, надеюсь, я больше не увижу "крутящегося колеса"  :facepalm:  :facepalm:  :facepalm:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Лучше уж что бы школьники, не знающие английского и не умеющие гуглить не юзали витчери..
Опасная эта для них "игрушка"

  • Одобряю 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Должно помещаться при корректном переводе, в английской же версии помещается

Блин, звучит как будто пока что только засунул в условный гугл переводчик.

Но, надеюсь, я больше не увижу "крутящегося колеса"  :facepalm:  :facepalm:  :facepalm:

Ну скажем так, я не знаю английский ... так что да он самый переводчик, просто правлю тексты под смысл и более точное описание.

(Версию гугл перевода мне дал Orbus, с этого и началась история перевода и правка ссылок)

 

 

 

post-329605-0-08145900-1503557653.png

post-329605-0-40420900-1503557661_thumb.png

post-329605-0-64527100-1503557669_thumb.png

post-329605-0-06187200-1503557678_thumb.png

 

 

  • Одобряю 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну скажем так, я не знаю английский ... так что да он самый переводчик, просто правлю тексты под смысл и более точное описание.

(Версию гугл перевода мне дал Orbus, с этого и началась история перевода и правка ссылок)

 

 

 

А русский?)) ингрЕдИенты, сваренНое, мощЬность, дальше ингредиенты но уже верно

вместо ведьминого лучше ведьмовского, править пробелы, заглавные буквы, теги (синий пропал)

 

а так конечно дело это благое - переводить, но надо подойти очень ответственно

 

слишком крупный шрифт, делай как в оригинале

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А русский?)) ингрЕдИенты, сваренНое, мощЬность, дальше ингредиенты но уже верно

вместо ведьминого лучше ведьмовского, править пробелы, заглавные буквы, теги (синий пропал)

 

а так конечно дело это благое - переводить, но надо подойти очень ответственно

 

слишком крупный шрифт, делай как в оригинале

Спасибо, для того и создал тему, чтобы кто-нибудь натыкал меня носом в эти ошибки с была возможность это исправить :)

Сейчас поправлю (шрифт тоже попробую)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@ID_ASP, тогда когда всё сделаешь - сдавай на проверку,

я уже не буду свой заканчивать тогда

положительным моментом будет, если будешь сопоставлять написанное с действительностью (т.е. проверять)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@ID_ASP, тогда когда всё сделаешь - сдавай на проверку,

я уже не буду свой заканчивать тогда

положительным моментом будет, если будешь сопоставлять написанное с действительностью (т.е. проверять)

Проверять уж точно буду, самому приятнее читать нормальный текст, а не бессмысленный набор слов.

Начал тесты по размеру шрифта (Используя BB-коды)

Ах да, честно говоря столкнулся с проблемой, названия зелий (ново-сваренных) по какой-то причине берут имена с прошлого перевода, в тексте внёс изменения, но зелья почему-то берут старые названия, проблема с Лилифи осталась :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ах да, честно говоря столкнулся с проблемой, названия зелий (ново-сваренных) по какой-то причине берут имена с прошлого перевода, в тексте внёс изменения, но зелья почему-то берут старые названия, проблема с Лилифи осталась :(

все ~2000 строк прошерстил?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

все ~2000 строк прошерстил?

Угу искал в тексте, но такого слова нету, да и строка отвечающая за названия зелья 

witchery:brew.lilify=Лилии

Есть подозрение, что оно сохраняется в памяти сервера или логах, попробую сварить на другом сервере и в одиночной, может выйдет что-нибудь.

Ах да, проблема со шрифтом, опробованные методы не сработали, размер остался тем же.

[h1-6]

Так и оказалось, данные о названии зелья хранятся на сервере, в одиночной игре название нормальное.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Угу искал в тексте, но такого слова нету, да и строка отвечающая за названия зелья 

witchery:brew.lilify=Лилии

Есть подозрение, что оно сохраняется в памяти сервера или логах, попробую сварить на другом сервере и в одиночной, может выйдет что-нибудь.

Ах да, проблема со шрифтом, опробованные методы не сработали, размер остался тем же.

[h1-6]

Так и оказалось, данные о названии зелья хранятся на сервере, в одиночной игре название нормальное.

Размер где-то в другом месте задается, только я не шарю. Думаю, что @Andrey подскажет)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

×
×
  • Создать...